Добжанська-Найт
Добжанська-Найт Наталія Іванівна доцент, кандидат філологічних наук

Вийшов у світ новий випуск журналу «Всесвіт» (№ 5-6) з українським перекладом роману Гелен Келлер «Світ, у якому я живу» [Читати переклад], здійсненим доцентом кафедри прикладної лінгвістики СНУ Наталією Добжанською-Найт.
Гелен Келлер (1880-1968) – сліпоглуха американська письменниця і громадська діячка, життєвий приклад і цитати з творів якої надихають силою та оптимізмом увесь світ ось уже
понад сто років. Вона була першою у світі сліпоглухою людиною, яка здобула вищу освіту
(до речі, значною мірою завдяки дружбі з Марком Твеном, який переконав мецената
оплатити її освіту – і саме цьому меценату присвячує Гелен Келлер твір «Світ, у якому я
живу»). Гелен Келлер читала на шрифті Брайля п’ятьма мовами! Про неї та на основі її книг знято принаймні чотири фільми.

«Світ, у якому я живу» досі не перекладався ні українською, ні російською мовами

У цьому творі Гелен Келлер описує власне сприйняття світу через органи чуттів. Цей твір доводить,
наскільки недостатньо використовує власні органи чуттів пересічна людина. Для прикладу,
Гелен Келлер описує, як за допомогою вібрацій, що йдуть від кроків людини, вона робить
висновки про характер цієї людини; як вона сприймає ранок, дощ, ліс, залізницю – та масу
інших речей, що оточують нас у цьому світі. Такий загадковий та унікальний світ Гелен
Келлер – а також світ, у якому ми всі живемо…

Нарешті твори Гелен Келлер стали доступними й українському читачеві.

Сподіваємося на нові переклади!

Опубліковано український переклад роману Гелен Келлер «Світ, у якому я живу» за авторства Наталії Добжанської-Найт

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *